Pilha


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (octobre 2021) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Pilha
Pilha


Não o conheço. O cheiro dele é-me estranho.
Consinto que me pegue, me faça festas,
Mas não escondo o meu fastio.
Trata-me com uma familiaridade
De que os gatos não gostam.
Tenho impressão de que outros vieram,
Ficaram algum tempo, o tempo
De me afeiçoar a eles, de lhes ronronar,
De lhes escolher o peito para dormir,
Sim, outros vieram, mas não ficaram
E nunca mais voltaram
Ou não voltaram a tempo
De que a minha memória ainda os guardasse,
O que vai dar ao mesmo.
A memória de um gato é curta
Porque o afecto não se pode demorar
Em quem não volta depressa.
Outros vieram. Seriam sempre o mesmo?
É impossível saber, é impossível reconhecer.
Mas vou afeiçoar-me a este,
Vou ronronar a pedir-lhe colo,
Dormir junto a ele. Sei que não vai ficar
E que a memória de um gato é curta.
Mas, enquanto dura, é ferida bastante.

Je ne le connais pas. Son odeur m'est étrangère.
Je consens qu'il me colle, qu'il me fasse fête,
Mais je ne cache pas mon dégoût.
Il me traite avec une familiarité
Que les chats n'aiment pas.
J'ai l'impression qu'il y en a eu d'autres,
Qui sont restés un moment, le temps
De m'attacher à eux, de les faire ronronner,
De les prendre sur ma poitrine pour dormir.
Oui, il y en a eu d'autres, mais ils ne sont pas restés
Et ne sont jamais revenus
Ou ne sont pas revenus à temps
Pour que ma mémoire s'en souvienne encore,
Ce qui revient au même.
La mémoire d'un chat est courte
Car l'affection ne peut s'attarder
Sur ceux qui ne reviennent pas rapidement.
Il y en a eu d'autres. Seront-ils toujours comme lui ?
Impossible de le savoir, le reconnaître, impossible.
Mais je vais m'attacher à celui-ci,
Je le ferais ronronner sur mes genoux,
Je dormirai à côté de lui. Je sais qu'il ne restera pas
Et que la mémoire d'un chat est courte.
Mais tant que cela dure, le mal s'apaise.

________________

Balthus
Le roi des chats (1935)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (106) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (434) Pássaro de vidro (52) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (251) Reinaldo Ferreira (18) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)