Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Cicatriz
|
Cicatrice
|
Algo dentro de mim se faz presente,
Um sentimento sem nome Uma dor que não some Um medo da vida. Caminhos errados que segui E hoje me fazem ver Que dessa forma só me destruí E continuo me destruindo aos poucos sem ninguém saber. Eu não sei pra que lado o vento sopra, Eu não sei encontrar as respostas Que deixei escondidas em algum lugar. E assim tudo se torna tão estranho, Toda minha certeza se desfaz e eu Continuo presa dentro dos meus pensamentos. Nenhum remédio me dá a verdadeira alegria, Nenhum comprimido dá lugar à sua companhia E eu continuo esperando tudo isso mudar. Não sei se sorrio ou se choro Se fico ou se vou. Não sei qual a razão de tudo Nem onde minha alegria ficou. |
Une chose est là en moi présente,
Un sentiment sans nom Une douleur qui ne s'en va pas Une peur de la vie. Les mauvais chemins que j'ai suivis Et qui aujourd'hui me font voir Que je n'ai fait de cette façon que me détruire et continuer de me détruire peu à peu sans que personne ne le sache. Je ne sais pas de quel côté le vent souffle. Je ne sais pas comment retrouver les réponses Que j'ai laissé cachées quelque part. Et ainsi tout devient très étrange, Toutes mes certitudes s'effritent et moi Je continue de m'enfermer dans mes pensées Aucun remède ne me donne une joie véritable, Aucune pilule ne me fait oublier leur compagnie Et je continue d'espérer que tout vienne à changer. Je ne sais pas si je dois sourire ou pleurer. Si je dois rester ou partir. Je ne sais pas la raison de tout cela Ni où elle s'en est allée ma joie. |
________________
|
Emiliano di Cavalcanti Femme triste (1950 ca.) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire