Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Frutífera
|
Fructifère
|
- Da solidão do fruto -
De meu corpo ofereço as minhas frutescências, casca, polpa, semente. E vazada de mim mesma com desmesurada gula apalpo-me em oferta a fruta que sou. Mastigo-me e encontro o coração de meu próprio fruto, caroço aliciado, a entupir os vazios de meus entrededos. - Da partilha do fruto - De meu corpo ofereço as minhas frutescências, e ao leve desejo-roçar de quem me acolhe, entrego-me aos suados, suaves e úmidos gestos de indistintas mãos e de indistintos punhos, pois na maturação da fruta, em sua casca quase-quase rompida, boca proibida não há. |
- De la solitude du fruit -
De mon corps, j'offre mes fruitescences, peau, pulpe, semence. Et vidée de moi-même avec une démesure gloutonne je me palpe en offrant le fruit que je suis. Je me mâche et trouve le cœur de mon propre fruit, un noyau alléchant qui obstrue les vides entre-mes-doigts. - Du partage du fruit - De mon corps, j'offre mes fruitescences, et m'abandonne au léger désir-frotteur de qui m'accueille, aux suées, aux suaves et humides gestes des mains indistinctes et des empoignements indistincts, car dans la maturation du fruit, dans cette écorce quasi-quasi caracolant, il n'est pas de bouches interdites. |
________________
|
Masque corporel Femme Anago (1940-1960) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire