Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Salmo
|
Psaume
|
Meu Deus, que a poesia me salve, e salve o meu amor.
Que a minha voz ainda seja humana.
Que alguém, cansado do caminho,
Entre no meu coração para dormir.
Que o deserto não seja tudo em mim,
Que algum fruto me seja confiado.
Que a crueza em mim não encontre ninguém.
Que alguma lua seja um segredo meu
E com ela eu possa salvar um forasteiro.
Que o amor não me sepulte.
Que a minha voz ainda seja humana.
Que alguém, cansado do caminho,
Entre no meu coração para dormir.
Que o deserto não seja tudo em mim,
Que algum fruto me seja confiado.
Que a crueza em mim não encontre ninguém.
Que alguma lua seja um segredo meu
E com ela eu possa salvar um forasteiro.
Que o amor não me sepulte.
Mon Dieu, fait que la poésie me sauve, et mon amour.
Que ma voix reste toujours humaine.
Que fatigué de la route, quelqu'un
Entre en mon cœur pour dormir.
Que le désert ne soit pas tout entier en moi,
Qu'il me soit accordé quelques fruits.
Que la cruauté ne trouve en moi personne.
Que soit quelque lune en moi secrète
Et que je puisse avec elle sauver un étranger.
Que l'amour ne soit pas ma sépulture.
Que ma voix reste toujours humaine.
Que fatigué de la route, quelqu'un
Entre en mon cœur pour dormir.
Que le désert ne soit pas tout entier en moi,
Qu'il me soit accordé quelques fruits.
Que la cruauté ne trouve en moi personne.
Que soit quelque lune en moi secrète
Et que je puisse avec elle sauver un étranger.
Que l'amour ne soit pas ma sépulture.
________________
|
Mario Tozzi L’Apparition (1966) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire