Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Negro-Estrela
|
Étoile-Noire
|
Em memória de Osvaldo, doce companheiro meu,
pelo tempo que a vida nos permitiu. Quero te viver, vivendo o tempo exato de nossa vida. Quero te viver na plenitude do momento gasto vivido em toda sua essência sem sobra ou falta. Quero te viver me vivendo plena do teu, do nosso vazio buraco. Quero te viver, Negro-Estrela, compondo em mim constelações de tua presença para quando um de nós partir, a saudade não chegar sorrateira, vingativa da ausência, mas chegar mansa, revestida de lembranças e amena cantar no peito de quem ficou um poema que transborde inteiro a certeza da invisível presença. |
À la mémoire d'Osvaldo, mon doux compagnon,
du temps que la vie nous accorda. Avec toi, je veux vivre, vivre l'exacte moment de notre vie. Avec toi, je veux vivre dans la plénitude de l'instant présent, vécu dans toute son essence, sans surplus ni manque. Avec toi, je veux vivre, vivre avec toi dans la plénitude de notre abri désert. Avec toi, je veux vivre, Étoile-Noire, composer en moi des constellations de ta présence pour que la nostalgie, lorsque l'un de nous s'en ira, ne vienne pas sournoise, se venger de son absence, mais douce arrive, revêtue de souvenirs et chanter doucement dans le cœur de celui qui est là, un poème qui déborde de la pleine certitude d'une invisible présence. |
________________
|
![]() |
Avec Silva Naif Asé Abdias (2020) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire