________________
|
Bilhete em papel rosa
|
Billet sur papier rose
|
A meu amado secreto, Castro Alves
Quantas loucuras fiz por teu amor, Antônio. Vê estas olheiras dramáticas, este poema roubado: "o cinamomo floresce em frente ao teu postigo. Cada flor murcha que desce, morro de sonhar contigo". Ó bardo, eu estou tão fraca e teu cabelo tão é negro, eu vivo tão perturbada, pensando com tanta força meu pensamento de amor, que já nem sinto mais fome, o sono fugiu de mim. Me dão mingaus, caldos quentes, me dão prudentes conselhos, eu quero é a ponta sedosa do teu bigode atrevido, a tua boca de brasa, Antônio, as nossas vias ligadas. Antônio lindo, meu bem, ó meu amor adorado, Antônio, Antônio. Para sempre tua. |
À mon secret amour, Castro Alves
Combien de folies j'ai faites pour ton amour, Antonio. Vois ces cernes dramatiques, ce poème volé : « le cinnamome fleuri devant ton portillon. À chaque fleur fanée qui tombe, je meurs en rêvant de toi ». O barde, je suis si fragile et tes cheveux sont si noirs, je vis tellement troublée, pensant si fort à mes pensées d'amour, que je n'ai plus de faim, le sommeil m'a quitté. Ils me donnent une soupe, du bouillon chaud, ils me donnent de prudents conseils, mais je veux la pointe soyeuse de ta moustache grivoise, ta bouche de braise, Antonio, nos chemins qui se rejoignent. Bel Antonio, mon chéri, ô mon amour adoré, Antonio, Antonio. À toi pour toujours. |
________________
|
Candido Portinari Portrait de Castro Alves (1928) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire