________________
|
A Bela Adormecida
|
La Belle au bois dormant
|
Estou alegre e o motivo
beira secretamente à humilhação, porque aos 50 anos não posso mais fazer curso de dança, escolher profissão, aprender a nadar como se deve. No entanto, não sei se é por causa das águas, deste ar que desentoca do chão as formigas aladas, ou se é por causa dele que volta e põe tudo arcaico, como a matéria da alma, se você vai ao pasto, se você olha o céu, aquelas frutinhas travosas, aquela estrelinha nova, sabe que nada mudou. O pai está vivo e tosse, a mãe pragueja sem raiva na cozinha. Assim que escurecer vou namorar. Que mundo ordenado e bom! Namorar quem? Minha alma nasceu desposada com um marido invisível. Quando ele fala roreja quando ele vem eu sei, porque as hastes se inclinam. Eu fico tão atenta que adormeço a cada ano mais. Sob juramento lhes digo: tenho 18 anos. Incompletos. |
Je suis heureuse et la raison frôle secrètement l'humiliation parce qu'à 50 ans je ne peux plus prendre de cours de danse, choisir une profession, ou apprendre à nager comme il se doit. Cependant, je ne sais pas si c'est à cause des eaux, de cet air qui fait sortir les fourmis ailées du sol, ou si c'est à cause de celui qui revient et rend tout archaïque, comme la question de l'âme, si tu vas dans les pâturages, si tu regardes le ciel, ces petits fruits astringents, cette petite étoile nouvelle, tu sais que rien n'a changé. Le père est vivant et tousse, La mère jure sans remords dans la cuisine. Dès qu'il fera nuit, je sortirai avec eux. Quel monde ordonné et bon ! Sortir avec qui ? Mon âme est née fiancée A un mari invisible. Quand il parle, tu rougis quand il vient je le sais aux tiges qui s'inclinent. Je suis si attentive que je m'endors chaque année un peu plus. Je vous le dis sous serment : j'ai 18 ans. Inaccomplis. |
________________
|
Robert Bereny La belle endormie avec un vase noir (1920) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire