________________
|
Aquela nuvem
|
Ce nuage
|
(Na praia. O menino aprende
a linguagem das nuvens.) Aquela nuvem parece um cavalo… Ah! Se eu pudesse montá-lo! Aquela? Mas já não é um cavalo, É uma barca à vela. Não faz mal. Queria embarcar nela. Aquela? Mas já não é um navio, é uma torre amarela a vogar no frio onde encerraram uma donzela. Não faz mal. Quero ter asas para a espreitar da janela. Vá, lancem-me no mar donde voam as nuvens para ir numa delas tomar mil formas com sabor a sal - Labirinto de sombras e de cisnes No céu de água-sol-vento-luz concreto e irreal… |
(Sur la plage. Le garçon apprend
la langue des nuages.) Ce nuage ressemble à un cheval... Ah ! Si je pouvais le monter ! Celui-là ? Mais ce n'est plus un cheval, C'est un bateau à voile. Ça ne fait rien. J'aimerais embarquer quand même. Celui-là ? Mais ce n'est plus un navire, c'est une tour jaune dérivant dans le froid où ils ont enfermé une demoiselle. Ça ne fait rien. J'aimerais avoir des ailes pour la regarder par la fenêtre. Allez, partons vite sur la mer où voguent les nuages, allons sur l'un d'eux prendre mille formes au goût de sel. – Labyrinthe de cygnes et d'ombres. Dans le ciel d'eau-lumière-vent-soleil irréel et concret. |
________________
|
Andrea Mantegna Oculus avec putti (1465-1474) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire