________________
|
O amor no éter
|
L'amour dans l'éther
|
Há dentro de mim uma paisagem
entre meio-dia e duas horas da tarde. Aves pernaltas, os bicos mergulhados na água, entram e não neste lugar de memória, uma lagoa rasa com caniço na margem. Habito nele, quando os desejos do corpo, a metafísica, exclamam: como és bonito! Quero escrever-te até encontrar onde segregas tanto sentimento. Pensas em mim, teu meio-riso secreto atravessa mar e montanha, me sobressalta em arrepios, o amor sobre o natural. O corpo é leve como a alma, os minerais voam como borboletas. Tudo deste lugar entre meio-dia e duas horas da tarde. |
Il y a en moi un paysage entre midi et deux heures de l'après-midi. Des échassiers, le bec plongé dans l'eau, entrent ou non dans ce lieu de mémoire, un étang peu profond avec des roseaux sur la rive. J'y habite, lorsque les désirs du corps, la métaphysique, se récrient : Comme tu es belle ! Je veux t'écrire jusqu'à ce que je trouve l'endroit où tu distilles tant de sentiments. Tu penses à moi, ton rire à demi secret franchit mer et montagne, je tremble et je frissonne, l'amour surpasse le naturel. Mon corps est léger comme une âme, les minéraux volent comme des papillons. Tout est dans ce lieu entre midi et deux heures de l'après-midi. |
________________
|
Katherine Bernhardt Guadalajara (2019) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire