________________
|
O pior é que o futuro...
|
Le pire est que le futur...
|
O pior é que o futuro cada vez parece menos futuro
neste momento de labaredas em Paris e os meus lábios não tardarão a apodrecer porque já me disseram que a Poesia também é pressão, ópio do povo, tudo é pressão, ópio do povo, tudo menos os homens com o peso do amor. A revolução agora é outra. Os comboios já não protestam porque funcionam com suor, mas porque lhes falta água de colônia nas caldeiras, e todos os êmbolos se transformaram em sexos. E os náufragos não procuram nas ilhas algas roxas e vermelhas para vestirem a fome. Preferem ver-se nus para serem verdade. Ah! mas não julguem que me obrigam a gritar contra o que sonhei. Para mim o futuro continua a ser pão comum em trono do rei. |
Le pire est que le futur parait de moins en moins futur
en ce moment de langues de feu à Paris et mes lèvres bientôt vont pourrir car l'on m'a dit que la Poésie est aussi contrainte, opium du peuple, tout est contrainte, opium du peuple, tout sauf les hommes avec le poids de l'amour. La révolution maintenant est différente. Les trains n'ont plus à protester de fonctionner avec de la sueur, mais de manquer d'une eau de cologne1 dans leurs chaudières, et tous les pistons sont devenus des sexes. Et les naufragés ne cherchent plus dans les îles des algues roses et violettes pour calmer leur faim. Ils préfèrent se montrer nus pour paraître vrais. Ah ! mais ne croyez pas qu'ils m'obligent à crier contre mes rêves. Pour moi, l'avenir est encore un pain ordinaire servi sur un plateau de roi. |
________________
|
Marc Chagall Paris par la fenêtre (1913) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire