________________
|
Haverá sempre o medo...
|
Il y aura toujours de la peur...
|
Haverá sempre o medo
e o escondido pranto no meu canto de amor. Dos homens e da morte mais noite que auroras em verso e pensamento concebi. Nas crianças amei os olhos e o riso o clamor sem ouvido o medo, o medo, o medo. Se a fantasia aproximar de mim a tua presença, fica. A teu lado, serei amante sem desejo: Pássaro sem asa. Submerso leito. |
Il y aura toujours de la peur
et des pleurs enfouis dans mes chants d'amour. Des hommes et de la mort, plus de nuits que d'aubes, en vers et en pensées, conçus. Chez les enfants, j'ai aimé les yeux et le rire, la clameur inouïe la peur, la peur, la peur. Si la fantaisie rapproche de moi ta présence, alors reste. Je serai à tes côtés, une amante sans désir : oiseau sans ailes. Lit submergé. |
________________
|
Gianfranco Ferroni Lit de camp (1984) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire