________________
|
O excesso mais perfeito
|
Le plus parfait excès
|
Queria um poema de respiração tensa
e sem pudor. Com a elegância redonda das mulheres barrocas e o avesso todo do arbusto esguio. Um poema que Rubens invejasse, ao ver, lá do fundo de três séculos, o seu corpo magnífico deitado sobre um divã, e reclinados os braços nus, só com pulseiras tão (mas tão) preciosas, e um anjinho de cima, no seu pequeno nicho feito nuvem, a resguardá-lo, doce. Um tal poema queria. Muito mais tudo que as gregas dignidades de equilíbrio. Um poema feito de excessos e dourados, e todavia muito belo na sua pujança obscura e mística. Ah, como eu queria um poema diferente da pureza do granito, e da pureza do branco, e da transparência das coisas transparentes. Um poema exultando na angústia, um largo rododendro cor de sangue. Uma alameda inteira de rododendros por onde o vento, ao passar, parasse deslumbrado e em desvelo. E ali ficasse, aprisionado ao cântico das suas pulseiras tão (mas tão) preciosas. Nu, de redondas formas, um tal poema queria. Uma contra-reforma do silêncio. Música, música, música a preencher-lhe o corpo e o cabelo entrançado de flores e de serpentes, e uma fonte de espanto polifónico a escorrer-lhe dos dedos. Reclinado em divã forrado de veludo, a sua nudez redonda e plena faria grifos e sereias empalidecer. E aos pobres templos, de linhas tão contidas e tão puras, tremer de medo só da fulguração do seu olhar. Dourado. Música, música, música e a explosão da cor. Espreitando lá do fundo de três séculos, um Murillo calado, ao ver que simples eram os seus anjos junto dos anjos nus deste poema, cantando em conjunção com outros astros louros salmodias de amor e de perfeito excesso. Gôngora empalidece, como os grifos, agora que o contempla. Esta contra-reforma do silêncio. A sua mão erguida rumo ao céu, carregada de nada — |
Je voulais un poème de respiration tendue
et sans pudeur. Avec la ronde élégance des femmes baroques que tout oppose à l'arbuste efflanqué. Un poème que Rubens envierait, en voyant depuis les profondeurs de trois siècles, son corps magnifique allongé sur un divan, ses bras nus délassés, et ses bracelets (ô combien) précieux, et le petit angelot perché, là-haut dans sa niche en forme de nuage, qui le regarde, avec douceur. J'ai le désir d'un tel poème. Bien plus que toutes les dignités grecques De l'équilibre. Un poème fait d'excès et d'ors, et pourtant très beau dans sa vigueur obscure et mystique. Ah, comme j'aimerais que ce poème soit différent De la pureté du granit, de la pureté du blanc, et de la transparence des choses transparentes. Un poème qui exulte pris d'angoisse, un grand rhododendron coloré de sang. Une allée entière de rhododendrons où le vent en passant, s'arrêterait ébloui et zélé. Et resterait là, emprisonné dans le cantique de ses bracelets (ô combien) précieux. Nu, aux formes rondes, j'ai le désir d'un tel poème. Une contre-réforme du silence. Musique, musique, musique, pourvoyant son corps Et ses cheveux tressés de fleurs et de serpents, et une source d'émerveillement polyphonique s'écoulant de ses doigts. Affalé sur un divan doublé de velours, sa nudité ronde et pleine ferait pâlir griffons et sirènes. Et les pauvres temples, aux lignes si sobres et pures ne trembleraient de peur que devant l'éclat doré de ses yeux. Musique, musique, musique, une explosion de couleurs. un Murillo silencieux, faisant le guet du fond de trois siècles, voyant la simplicité de ses anges à côté des anges nus de ce poème, chantant à l'unisson avec d'autres astres blonds des psaumes d'amour et de parfait excès. Gôngora, comme les griffons, se met à pâlir maintenant qu'il contemple mon poème, cette contre-réforme du silence. Sa main s'érige en direction du ciel, chargée de néant — |
________________
|
Pieter Paul Rubens Vénus au miroir (1614-1615) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire