________________
|
Visitações, ou Poema que se diz manso
|
Visitations, ou Poème à dire avec douceur
|
De mansinho ela entrou, a minha filha.
A madrugada entrava como ela, mas não tão de mansinho. Os pés descalços, de ruído menor que o do meu lápis e um riso bem maior que o dos meus versos. Sentou-se no meu colo, de mansinho. O poema invadia como ela, mas não tão mansamente, não com esta exigência tão mansinha. Como um ladrão furtivo, a minha filha roubou-me a inspiração, versos quase chegados, quase meus. E mansamente aqui adormeceu, feliz pelo seu crime. |
Douce à petit bruit, elle est entrée, ma fille.
Le matin est entrée comme elle, mais pas avec autant de douceur. Ses pieds nus font un bruit plus menu que mon crayon Et son rire est plus grand que mes vers. Elle s'est assise, docilement, sur mes genoux. Et mon poème m'a envahi comme elle, mais il n'est pas aussi docile, et n'a pas une exigence aussi douce. Avec la furtivité d'un voleur, ma fille a dérobé mon inspiration, mes vers si proches, presque donnés, presque miens. Et elle s'est endormie avec douceur, là heureuse d'avoir commis son crime. |
________________
|
Giacomo Balla Affections (1910) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire