Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Uma Botânica da Paz: Visitação
|
Une botanique de la Paix : Visitation
|
Tenho uma flor
de que não sei o nome Na varanda, em perfume comum de outros aromas: hibisco, uma roseira, um pé de lúcia-lima Mas esses são prodígios para outra manhã: é que esta flor gerou folhas de verde assombramento, minúsculas e leves Não a ameaçam bombas nem românticos ventos, nem mísseis, ou tornados, nem ela sabe, embora esteja perto, do sal em desavesso que o mar traz E o céu azul de Outono a fingir Verão é, para ela, bênção, como a pequena água que lhe dou Deve ser isto uma espécie da paz: um segredo botânico de luz |
J'ai une fleur
dont je ne connais pas le nom Sur mon balcon, en son parfum se mélange d'autres arômes : hibiscus, ou rosier rose, pied de verveine citronnée Mais ce sont là prodiges pour d'autres matins : car cette fleur génère des feuilles d'un vert assombrissant, minuscules et légères Ne la menace ni bombes ni vents romantiques ni missiles, ou tornades, et elle ne sait rien, bien que proche, du sel si mauvais que la mer apporte Le ciel bleu d'automne à la semblance de l'été est, pour elle, une bénédiction, ainsi que la petite goutte d'eau que je lui donne Ce doit être pour elle une sorte de paix un secret botanique de lumière |
________________
|
Alexandre de Riquer Matin (2021) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire