Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Para um amor que não veio
|
Pour un amour qui n'est pas venu
|
Tenho sede de ti
meu amor mas desconheço o som de teus passos desconheço a textura (provavelmente morna) de teus cabelos – desconheço. Tenho tanta sede de ti amor – areia soprada pelo vento teia esgarçada, sonho desperto bruscamente –tanta sede e tão abissal e tão atávica e tão desencontrada nestes vinte e seis anos de procuras vãs. Ah quero fechar meus olhos quero despertar logo e bruscamente deste denso sono sem ti: amado, amada – desconhecidos alados. |
J'ai soif de toi
mon amour Mais je ne connais pas le son de tes pas Je ne connais pas la texture (tiède probablement) de tes cheveux – je ne la connais pas. J'ai tellement soif de toi amour – sable soulevé par le vent Toile effilochée, rêve éveillé brusquement, – tellement soif et tellement abyssale tellement atavique tellement impossible à trouver après l'avoir cherché vingt-six années en vain. Ah je veux fermer mes yeux je veux me réveiller bientôt et brusquement de la densité de ce sommeil sans toi : bien-aimé, bien-aimée - inconnaissables ailés. |
________________
|
Jean Dubuffet Autoportrait VI m267 |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire