________________
|
Tivemos um casal de periquitos...
|
Nous avions un couple de perruches...
|
I
Tivemos um casal de periquitos: ele, azul; ela, de um amarelo-esverdeado. Um dia, sem sabermos como, ela fugiu da gaiola. O macho, não, e também não sabemos porquê. Passados alguns dias, demos com o seu cadáver azul. |
I
Nous avions un couple de perruches : lui, bleu; elle, d’un jaune verdâtre. Un jour, sans que l'on sache comment, elle s’est enfuie de la cage. Le mâle, non, et là aussi, sans que l'on sache pourquoi. Après quelques jours, nous avons trouvé son cadavre bleu. |
II
As roupas estavam amontoadas em cima da cama. Ele sentou-se em frente delas e, durante três dias, tentou acordar uma pessoa que dormisse debaixo ou no meio do amontoado. |
II
Les vêtements étaient amoncelés sur le lit. Après s'être assis devant eux, il essaya, durant trois jours, de réveiller la personne qui dormait dessous ou au milieu du tas. |
Deve ter falado, prometido, amaldiçoado, terá recorrido a todas as fórmulas que conhecia do ergue-te e anda. Recusou-se a sair de casa, a ver fosse quem fosse, a atender o telefone. Esperava que a pessoa decidisse erguer-se nas roupas.
|
Il a dû parler, promettre, maudire, il a eu recours à toutes les formules qu’il connaissait pour qu'elle se lève et marche. Il a refusé de quitter la maison, de voir qui que ce soit, de répondre au téléphone. Il espérait que la personne se déciderait à se lever hors des vêtements.
|
Quando, por fim, fomos lá buscá-lo, chorava de desespero e apontava: «Não se levanta. Eu já lhe prometi que fazia o que ela quisesse, mas ela não se levanta». «Ela» estava enterrada não havia um mês. Meu avô azul.
|
Lorsque, enfin, nous sommes allés le chercher, il pleurait de désespoir et disait : « Elle ne se lève pas. Je lui ai promis de faire tout ce qu’elle voudrait, mais elle ne se lève pas ». « Elle », on l'avait enterrée depuis moins d'un mois. Bleu, mon grand-père.
|
Yasmin Fuentes Perruche bleue (2019) |
________________
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire