________________
|
Ossa humiliata
|
Ossa humiliata
|
(Campo de Natzweiler)
Pequeno, quase caseiro, o campo.
Em torno, maciços, os Vosges.
Os meus passos afundam-se
Na terra húmida e mole.
Vindas de todo o lado
No vento que o arame esgarça,
Uivam as alcateias do terror
E por todo o lado irrompe o vento,
Osso furando a pele
Deste espaço quieto e gelado,
Desta memória com olhos
Maiores do que o rosto.
Pequeno, quase caseiro, o campo.
Em torno, maciços, os Vosges.
Os meus passos afundam-se
Na terra húmida e mole.
Vindas de todo o lado
No vento que o arame esgarça,
Uivam as alcateias do terror
E por todo o lado irrompe o vento,
Osso furando a pele
Deste espaço quieto e gelado,
Desta memória com olhos
Maiores do que o rosto.
(Camp de Natzweiler)
Petit, à peine un village, le camp.
Les Vosges alentour, massives,
Mes pas s’enfoncent
Dans la terre humide et molle.
Venues de tous les côtés
Sous le vent que les barbelés effilochent
Hurlent les meutes de la terreur
Et de tous côtés fait irruption le vent,
Os forant la peau
De cet espace silencieux et glacé,
De cette mémoire avec des yeux
Plus grands que le visage.
Petit, à peine un village, le camp.
Les Vosges alentour, massives,
Mes pas s’enfoncent
Dans la terre humide et molle.
Venues de tous les côtés
Sous le vent que les barbelés effilochent
Hurlent les meutes de la terreur
Et de tous côtés fait irruption le vent,
Os forant la peau
De cet espace silencieux et glacé,
De cette mémoire avec des yeux
Plus grands que le visage.
________________
|
Voltolino Fontani Mauthausen (1950) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire