Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Caminha para dentro dos cercos...
|
Chemine vers le centre des cercles...
|
Caminha para dentro dos cercos
No interior não te faltarão provisões. Novos vizinhos te darão acolhimento Mais fiéis do que os amigos Dias e noites maldizendo-te em silêncio A proximidade Encosta-te às vedações para guardares Com minúcia a dolorosa divisão da paisagem O para ti e o para além A solidão infinita de ocupares um lugar Caminha para dentro Onde gira a nora e o burro é cego E os círculos perfeitos. Não te há-de faltar A distância |
Chemine vers le centre des cercles
À l'intérieur tu ne manqueras pas de provisions De nouveaux voisins t'offriront l'hospitalité Plus fidèles que les amis te maudissant jours et nuits en silence Et si proche Prends appui aux barrières pour conserver Minutieux la douloureuse division du paysage De ton côté et au-delà Occuper un lieu est d'une solitude infinie Chemine vers le centre Où tourne la noria, l’âne est aveugle Et les cercles parfaits Elle ne va pas te manquer La distance |
________________
|
Gustave Courbet L'âne (1863) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire