Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Conserto a palavra...
|
Je ravaude la parole...
|
Conserto a palavra com todos os sentidos em silêncio
Restauro-a Dou-lhe um som para que ela fale por dentro Ilumino-a Ela é um candeeiro sobre a minha mesa Reunida numa forma comparada à lâmpada A um zumbido calado momentaneamente em exame Ela não se come como as palavras inteiras Mas devora-se a si mesma e restauro-a A partir do vómito Volto devagar a colocá-la na fome Perco-a e recupero-a como o tempo da tristeza Como um homem nadando para trás E sou uma energia para ela E ilumino-a |
Je ravaude la parole avec tous mes sentiments silencieux
Je la restaure Je lui donne un son pour qu'elle me parle de l'intérieur Je l'illumine C'est un candélabre sur mon bureau qui réunit dans une forme comparable à la lampe un vrombissement mutique en essaim momentanément Elle ne se mange pas comme les paroles entières Mais se dévore par soi-même et à partir de mon vomi je la restaure Et la retourne doucement pour la mettre en appétit Je la perds et la récupère comme au temps de la tristesse Comme un homme nageant à reculons Et je suis une énergie pour elle Et je l'illumine |
________________
|
Joseph Kosuth Quatre couleurs quatre mots (1966) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire