________________
|
O presente absoluto
|
Le présent absolu
|
Duas bocas descobrem o veludo incandescente
e saboreiam o sabor perfeito de um fruto liso
que é um sumo do universo. Com a sua espuma constante
os amantes tecem uma abóbada leve de seda e espaço.
Vivem num volume cintilante o presente absoluto.
Corpos encerrados em superfícies delicadas
abrem-se como velas vermelhas e o calor brilha,
clareiras acendem-se numa tranquilidade branca,
os olhos embriagam-se de miríades de cores
e todos os vocábulos são recentes como o orvalho.
Criam a origem pela origem, num corpo duplo e uno,
transformam-se subindo morrendo em verde orgia,
inertes renascem de onda em onda radiantes,
reconhecem-se no vento que os expande e os dissolve,
o mundo é uma brecha, um esplendor, um redemoinho.
e saboreiam o sabor perfeito de um fruto liso
que é um sumo do universo. Com a sua espuma constante
os amantes tecem uma abóbada leve de seda e espaço.
Vivem num volume cintilante o presente absoluto.
Corpos encerrados em superfícies delicadas
abrem-se como velas vermelhas e o calor brilha,
clareiras acendem-se numa tranquilidade branca,
os olhos embriagam-se de miríades de cores
e todos os vocábulos são recentes como o orvalho.
Criam a origem pela origem, num corpo duplo e uno,
transformam-se subindo morrendo em verde orgia,
inertes renascem de onda em onda radiantes,
reconhecem-se no vento que os expande e os dissolve,
o mundo é uma brecha, um esplendor, um redemoinho.
Deux bouches découvrent le velours incandescent
et savourent la flaveur parfaite d'un fruit lisse
qui est un suc de l'univers. Avec son écume constante
les amants tissent une voûte légère de soie et d'espace.
Vivent dans un volume étincelant le présent absolu.
Des corps enfermés en des surfaces délicates
s'ouvrent comme des voiles vermeilles et la chaleur brille,
les clairières s'illuminent dans une blanche quiétude,
les yeux s’enivrent de myriades de couleurs
et tous les vocables sont aussi récents que la rosée.
Ils créent l'origine par l'origine, dans un corps double et seul,
se transforment en s'élevant, se meurt en orgie verte,
renaissent de vagues en vagues, inertes et ravis,
ils se reconnaissent dans le vent qui les dilate et les dissout,
Le monde est une brèche, une splendeur, un tourbillon.
et savourent la flaveur parfaite d'un fruit lisse
qui est un suc de l'univers. Avec son écume constante
les amants tissent une voûte légère de soie et d'espace.
Vivent dans un volume étincelant le présent absolu.
Des corps enfermés en des surfaces délicates
s'ouvrent comme des voiles vermeilles et la chaleur brille,
les clairières s'illuminent dans une blanche quiétude,
les yeux s’enivrent de myriades de couleurs
et tous les vocables sont aussi récents que la rosée.
Ils créent l'origine par l'origine, dans un corps double et seul,
se transforment en s'élevant, se meurt en orgie verte,
renaissent de vagues en vagues, inertes et ravis,
ils se reconnaissent dans le vent qui les dilate et les dissout,
Le monde est une brèche, une splendeur, un tourbillon.
________________
|
École Pahari (Inde du Nord) Rencontre de Radha et Krishna dans les arbres (vers 1785) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire