Não posso adiar o amor...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
António Ramos Rosa »»
 
Viagem Através de uma Nebulosa (1960) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Não posso adiar o amor...
Je ne peux différer l'amour...


Não posso adiar o amor para outro século
Não posso
Ainda que o grito sufoque na garganta
Ainda que o ódio estale e crepite e arda
Sob montanhas cinzentas
E montanhas cinzentas

Não posso adiar este abraço
Que é uma arma de dois gumes
Amor e ódio

Não posso adiar
Ainda que a noite pese séculos sobre as costas
E a aurora indecisa demore
Não posso adiar para outro século a minha vida
Nem o meu amor
Nem o meu grito de libertação

Não posso adiar o coração
Je ne peux différer l’amour vers d'autres siècles
je ne peux
bien que le cri s’étrangle dans ma gorge
bien que la haine se brise et crépite et brûle
au pied de montagnes de cendre
et de montagnes de cendre

Je ne peux différer l’embrassement
de cette arme à double tranchant qui est
amour et haine

Je ne peux différer
bien que la nuit pèse des siècles sur les côtes
et que l’aurore demeure indécise,
je ne peux différer vers d’autres siècles ma vie
ni mon amour
ni mon cri de libération

Je ne peux différer le cœur
________________

Edvard Munch
Baiser à la fenêtre (1892)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire