Apreender com as palavras...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
António Ramos Rosa »»
 
O Livro da Ignorância (1988) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Apreender com as palavras...
Saisir avec des mots...


Apreender com as palavras a substância mais nocturna
é o mesmo que povoar o deserto
com a própria substância do deserto
Há que voltar atrás e viver a sombra
enquanto a palavra não existe
ou enquanto ela é um poço ou um coágulo do tempo
ou um cântaro voltado para a sua própria sede
Talvez então no opaco encontremos a vértebra inicial
para que possamos coincidir com um gesto do universo
e ser a culminação da densidade
Só assim as palavras serão o fruto da sombra
e já não do espelho ou de torres de fumo
e como antenas de fogo nas gretas do olvido
serão inicialmente matéria fiel à matéria
Saisir avec des mots la substance la plus nocturne
est pareil que de peupler le désert
avec la substance même du désert
Il faut revenir en arrière et vivre l'ombre
aussi longtemps que la parole n'existe pas
qu'il s'agisse d'un puits ou d'un caillot du temps
ou d'un seau renversé par sa propre soif
Peut-être alors dans l'opaque trouverons-nous la vertèbre initiale
pour que nous puissions coïncider avec une motion de l'univers
et être le point culminant de la densité.
C’est seulement ainsi que les mots seront le fruit de l’ombre
et non plus du miroir ou des tours de fumée,
et, comme des antennes de feu dans les fissures de l’oubli,
matière initialement fidèle à la matière
________________

Antonello de Messine
Saint Jérôme dans son étude (1474-1475)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire