O jardim


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
António Ramos Rosa »»
 
Volante verde (1986) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


O jardim
Le jardin


Consideremos o jardim, mundo de pequenas coisas,
calhaus, pétalas, folhas, dedos, línguas, sementes.
Sequências de convergências e divergências,
ordem e dispersões, transparência de estruturas,
pausas de areia e de água, fábulas minúsculas.

Geometria que respira errante e ritmada,
varandas verdes, direcções de primavera,
ramos em que se regressa ao espaço azul,
curvas vagarosas, pulsações de uma ordem
composta pelo vento em sinuosas palmas.

Um murmúrio de omissões, um cântico do ócio.
Eu vou contigo, voz silenciosa, voz serena.
Sou uma pequena folha na felicidade do ar.
Durmo desperto, sigo estes meandros volúveis.
É aqui, é aqui que se renova a luz.
Considérons le jardin, monde de petites choses,
cailloux, pétales, feuilles, doigts, langues, semences.
Séquences de convergences et de divergences,
ordre et dispersions, transparence des structures,
répits du sable et de l'eau, fables minuscules.

Géométrie qui respire erratique et rythmée,
verts balcons, directions de printemps,
branches retournées vers l'espace du bleu,
courbes ralenties, pulsations d'un ordre
composé par le vent en palmes sinueuses.

Un murmure d'omissions, un cantique d'oisiveté.
Avec vous j'irai, voix silencieuse, voix sereine.
Je suis une petite feuille dans la félicité de l'air.
Éveillé je dors, suivant ces complexités frivoles.
C'est ici, c'est là que la lumière se renouvelle.
________________

Claude Monet
Jardin à Bordighera (1884)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire