Perguntai ao muro


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Fiama Hasse Pais Brandão »»
 
As Fábulas (2002) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Perguntai ao muro
Demandez au mur


Muro, em que meditas,
ao longo da estrada, por estas quintas,
casas, ermos, entre paixões
de alma dos espectros
presentes e vindouros? E os vivos,
porque se escondem
por trás da tua fronte alta,
quieta, seca, que cobiça os astros,
sem saber que o teu corpo
de xisto corre, avança,
mas não pode soltar-se da Terra
e alcançar o Alto?

Mur, contre lequel tu médites
au long des routes, par ces jardins,
maisons, retraits, parmi les passions
de l'âme des spectres
présents et à venir ? Et les vivants,
pourquoi se cachent-ils
derrière ton front haut,
sec et tranquille à convoiter les étoiles,
sans savoir que ton corps
de schistes, lui, court, avance,
mais ne peut se détacher de la Terre
et atteindre au Sublime ?

________________

Telemaco Signorini
Route de la Capponcina (1880-1882)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire