Foi o tempo da guerra...


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (septembre 2020) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Foi o tempo da guerra...
C'était le temps de la guerre...


Foi o tempo da guerra
Foi o oficio da morte
Era imunda a lembrança

Depois os homens voltaram
Perdidos filhos da morte
Nada lhes dizia nada
É desde então que se morre

Nenhum homem voltou
Perdidos no labirinto
Na autofagia do remorso
De terem voltado
De terem sobrevivido
Como se a morte fora
A única forma de cumprir
A dor que lhes competia

C'était le temps de la guerre
C'était l'office de la mort
La mémoire en est obscène

Et les hommes sont revenus
Les fils égarés de la mort
Rien ne leurs a été dit rien
Et c'est depuis qu'ils sont morts

Aucun homme n'est revenu
Égarés dans le labyrinthe
Dans l'autophagie des remords
D'avoir dû revenir
D'avoir survécu
Comme si la mort devait être
La seule façon d'accomplir
La douleur qui les hante.

________________

Egon Schiele
La mort et l'homme (1911)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire