Ampulheta


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Machado »»
 
Pássaro de vidro (2006) - Horológio »»
 
Italien »» Espagnol »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________

Ampulheta
Sablier

gaiola de areia
e angústia
o pássaro que
te habita
esse canário
sem rosto
não conhece
paz nem pouso

nada o assusta
nem a pungência
do aço
nem a metralha
da chuva
nem a faca do sol
que corta
em gomos o dia

pássaro vão
ensimesmado
e mudo
apenas se ocupa
do próprio
sustento:
esse alpiste
que lhe dás
de grão em grão

gaiola de vidro
conténs o
pássaro que
passa sem ruído
reténs a areia
mas deixas escapar
de tua veia
a asa branca
do olvido

cage de sable
et d'angoisse
l'oiseau qui
vit en toi
ce canari
sans visage
ne connait
ni paix ni pause

rien ne l'effraie
ni le coupant
de l'acier
ni la mitraille
de la pluie
ni le couteau du soleil
qui coupe
le jour en quartier

oiseau stérile
introverti
et muet
qui prends juste soin
de son propre
aliment :
ce millet
que tu lui donnes
grain à grain

cage de verre
tu contiens l'
oiseau qui
passe sans bruit
tu retiens le sable
mais laisse échapper
de ta veine
l'aile blanche
de l'oubli

________________

Ambrogio Lorenzetti
La Tempérance (1338-1340)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire