Tango


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Machado »»
 
Tesoura cega (2015) - Brinquedo de Chronos »»
 
Italien »» Espagnol »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________

Tango
Tango

Bem que eu desconfiava:
o passo do tempo
não é constante
nem fiel ao
milho seco do relógio
— ração ofertada,
de grão em grão, a um
pássaro invisível.

Serpente elástica,
o tempo se expande
e contrai como
corda de trapézio
circense
e arrasta o espaço
num laço dodecafônico.

Para Einstein
ao tempo se permite
uma dança,
e o espaço vai
passo a passo com ele.

Os dois parceiros,
num tango
cósmico, vibram
no desconcerto desse
trapézio-violino,
que os maestros nunca
saberão se está
dentro ou fora do tom.

C'est bien ce que je craignais :
le passage du temps
n'est ni constant
ni fidèle au
maïs sec de l'horloge
– ration offerte,
de grain en grain, à un
oiseau invisible.

Serpent élastique,
le temps se dilate
et se contracte comme
la corde d'un trapèze
au cirque
et entraîne l'espace
dans un piège dodécaphonique.

Pour Einstein,
au temps est permis
une danse,
et l'espace avec lui
pas à pas s'en va.

Les deux partenaires,
dans un tango
cosmique, vibrent
dans les désaccords de ce
violon-trapèze
et les maestros ne sauront
jamais s'il est
dans le ton ou hors du ton.

________________

Mimmo Paladino
Tango (1983)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire