Sentimental


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Drummond de Andrade »»
 
Alguma poesia (1930) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Sentimental
Sentimental


Ponho-me a escrever teu nome
com letras de macarrão.
No prato, a sopa esfria, cheia de escamas
e debruçados na mesa todos contemplam
esse romântico trabalho.

Desgraçadamente falta uma letra,
uma letra somente
para acabar teu nome!

Está sonhando? Olhe que a sopa esfria!

Eu estava sonhando...
E há em todas as consciências um cartaz amarelo:
"Neste país é proibido sonhar."

Voici que j'écris ton nom
en lettres macaronis.
Dans mon assiette, la soupe refroidit, se recouvre
d'un film, et sur la table penchés, ils contemplent tous
cette œuvre romantique.

Malheureusement, une lettre est manquante,
une seule lettre
pour finir ton nom !

Suis-je en train de rêver ? Regarde, la soupe est froide !

Je suis en train de rêver...
Et il y a, jaune en toutes les consciences, une affiche :
« Dans ce pays, tout rêve est interdit. »

________________

Annibale Carracci
Le mangeur de haricots (1584-1585)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire