Voz numa pedra


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Mário Cesariny »»
 
Pena Capital (1957) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Voz numa pedra
Une voix dans la pierre


Não adoro o passado
não sou três vezes mestre
não combinei nada com as furnas
não é para isso que eu cá ando
decerto vi Osíris porém chamava-se ele nessa altura Luiz
decerto fui com Ísis mas disse-lhe eu que me chamava João
nenhuma nenhuma palavra está completa
nem mesmo em alemão que as tem tão grandes
assim também eu nunca te direi o que sei
a não ser pelo arco e flecha negro e azul do vento

Não digo como o outro: sei que não sei nada
sei muito bem que soube sempre umas coisas
que isso pesa
que lanço os turbilhões e vejo o arco íris
acreditando ser ele o agente supremo
do coração do mundo
vaso de liberdade expurgada do mênstruo
rosa viva diante dos nossos olhos
Ainda longe longe a cidade futura
onde “a poesia não mais ritmará a acção
porque caminhará adiante dela”
Os pregadores de morte vão acabar?
Os segadores do amor vão acabar?
A tortura dos olhos vai acabar?
Passa-me então aquele canivete
porque há imenso que começar a podar
passa não me olhes como se olha um bruxo
detentor do milagre da verdade
“a machadada e o propósito de não sacrificar-se
não constituirão ao sol coisa nenhuma”
nada está escrito afinal

Je n'aime pas le passé
je ne suis pas trois fois maître
Je ne m'accorde en rien avec les catacombes
ce n'est pas pour cela que je suis ici
certes j'ai vu Osiris, mais en ce temps-là, il s'appelait Louis.
certes j'ai vécu avec Isis, mais je lui ai dit de m'appeler Jean.
aucune aucune parole n'est complète
pas même en allemand qui a des mots si longs
et c'est pourquoi je ne te dirai jamais ce que je sais
à l'exception de l'arc et de la flèche noir et bleu du vent

Je ne dis pas comme untel : je sais que je ne sais rien
je sais très bien que j'ai toujours su certaines choses
que cela a du poids
si je lance des tourbillons et que je vois l'arc-en-ciel
me prenant pour la cause suprême
au cœur du monde
vase de libertés expurgé des menstrues
rose vive devant nos yeux
Encore loin loin de la cité future
où « la poésie ne rythmera plus l'action »
car « elle sera en avant ».
Les prêcheurs de la mort vont-ils cesser ?
Les faucheurs de l'amour vont-ils cesser ?
La torture des yeux va-t-elle cesser ?
Qu'on me passe ce canif, alors
parce qu'il y a tellement de choses à élaguer
qu'on me regarde comme on regarde un sorcier
détenteur du miracle de la vérité
« le coup de hache et le dessein de ne pas se sacrifier
n'établirons point de choses sous le soleil »
rien n'est écrit après tout

________________

Damien Hirst
Petit arc-en-ciel de papillons (2020)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire