Congresso Internacional do Medo


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Carlos Drummond de Andrade »»
 
Sentimento do Mundo (1940) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Congresso Internacional do Medo
Congrès International de la Peur


Provisoriamente não cantaremos o amor,
que se refugiou mais abaixo dos subterrâneos.
Cantaremos o medo, que esteriliza os abraços,
não cantaremos o ódio, porque este não existe,
existe apenas o medo, nosso pai e nosso companheiro,
o medo grande dos sertões, dos mares, dos desertos,
o medo dos soldados, o medo das mães, o medo
das igrejas,
cantaremos o medo dos ditadores, o medo dos democratas,
cantaremos o medo da morte e o medo de depois da morte.
Depois morreremos de medo
e sobre nossos túmulos nascerão flores amarelas
e medrosas

Par provision nous ne chanterons pas l'amour
qui se réfugie plus bas dans les souterrains.
Nous chanterons la peur, qui stérilise les embrassements,
nous ne chanterons pas la haine car celle-ci n'existe pas,
la peur, notre mère et notre compagne, existe à peine,
la grande peur des brousses, des mers, des déserts,
la peur des soldats, la peur des pères et la peur
des églises,
nous chanterons la peur des dictateurs, et des démocrates,
nous chanterons la peur de la mort et celle d'après la mort,
après nous mourrons de peur
et sur nos tombes naitront des fleurs jaunes et
craintives.

________________

Felix Nussbaum
Orgelmann (1943)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire