Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Congresso Internacional do Medo
|
Congrès International de la Peur
|
Provisoriamente não cantaremos o amor,
que se refugiou mais abaixo dos subterrâneos.
Cantaremos o medo, que esteriliza os abraços,
não cantaremos o ódio, porque este não existe,
existe apenas o medo, nosso pai e nosso companheiro,
o medo grande dos sertões, dos mares, dos desertos,
o medo dos soldados, o medo das mães, o medo
das igrejas,
cantaremos o medo dos ditadores, o medo dos democratas,
cantaremos o medo da morte e o medo de depois da morte.
Depois morreremos de medo
e sobre nossos túmulos nascerão flores amarelas
e medrosas
que se refugiou mais abaixo dos subterrâneos.
Cantaremos o medo, que esteriliza os abraços,
não cantaremos o ódio, porque este não existe,
existe apenas o medo, nosso pai e nosso companheiro,
o medo grande dos sertões, dos mares, dos desertos,
o medo dos soldados, o medo das mães, o medo
das igrejas,
cantaremos o medo dos ditadores, o medo dos democratas,
cantaremos o medo da morte e o medo de depois da morte.
Depois morreremos de medo
e sobre nossos túmulos nascerão flores amarelas
e medrosas
Par provision nous ne chanterons pas l'amour
qui se réfugie plus bas dans les souterrains.
Nous chanterons la peur, qui stérilise les embrassements,
nous ne chanterons pas la haine car celle-ci n'existe pas,
la peur, notre mère et notre compagne, existe à peine,
la grande peur des brousses, des mers, des déserts,
la peur des soldats, la peur des pères et la peur
des églises,
nous chanterons la peur des dictateurs, et des démocrates,
nous chanterons la peur de la mort et celle d'après la mort,
après nous mourrons de peur
et sur nos tombes naitront des fleurs jaunes et
craintives.
qui se réfugie plus bas dans les souterrains.
Nous chanterons la peur, qui stérilise les embrassements,
nous ne chanterons pas la haine car celle-ci n'existe pas,
la peur, notre mère et notre compagne, existe à peine,
la grande peur des brousses, des mers, des déserts,
la peur des soldats, la peur des pères et la peur
des églises,
nous chanterons la peur des dictateurs, et des démocrates,
nous chanterons la peur de la mort et celle d'après la mort,
après nous mourrons de peur
et sur nos tombes naitront des fleurs jaunes et
craintives.
________________
|
Felix Nussbaum Orgelmann (1943) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire