________________
|
Caranguejo
|
Crabe
|
Caranguejo feiíssimo,
monstruoso, que te arrastas na areia como a miniatura de um tanque de guerra... Gosto de ti, caranguejo, Câncer meu padrinho nas folhinhas, pois nasci sob as bênçãos do teu signo zodiacal... Teu par de puãs cirúrgicas oscila à frente do escudo lamaçento de velho hoplita. E mais oito patas, peludas, serrilhadas, de crustáceo nobre, retombam no mole desengonço de pés e braços muito usados, desarticulados, de um bebê de celulóide. Caranguejo sujo, desconforme, como um atarracado Buda roxo ou um ídolo asteca... És forte e ao menor risco te escondes na carapaça bronca, como fazem os seres evoluídos, misantropos, retraídos, o filósofo, o asceta, o cágado, o ouriço, o caracol... Caranguejo hediondo, de armadura espessa, prudente desertor... Para as luas do amor, quero aprender contigo, quero fazer como fazes, animalejo frio, que, tão calcariamente encouraçado, só sabes recuar... |
Crabe horriblement laid,
monstrueux, qui te traînes sur le sable comme un char de combat miniature... Je t'apprécie, crabe, cancer mon parrain dans les journaux, car je suis né sous les auspices de ton signe zodiacal... Ta paire de ciseaux chirurgicale oscille devant le bouclier fangeux du vieil hoplite. Et tes huit autres pattes, poilues, crantées, de noble crustacé, retombent en le mol amoncellement de pieds et de bras usagés, désarticulés, d'un bébé en celluloïd. crabe dégoûtant, disproportionné, comme un trapu bouddha violet ou une idole aztèque... Tu es fort et au moindre incident tu te caches dans ta carapace grossière, comme le font les êtres évolués, misanthropes et retraits, le philosophe, l'ascète, la tortue, le hérisson, l'escargot... crabe répugnant, au blindage épais, déserteur prudent... Pour les lunes d'amour, je veux apprendre de toi, je veux agir comme toi, froid bestion, qui, tant cuirassé de calcaire, et seul, sais reculer... |
________________
|
Vincent van Gogh Les deux crabes (1889) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire