Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
no obscuro desejo
|
de l'obscur désir
|
no obscuro desejo,
no incerto silêncio, nos vagares repetidos, na súbita canção que nasce como a sombra do dia agonizante, quando empalidece o exterior das coisas, e quando não se sabe se por dentro adormecem ou vacilam, e quando se prefere não chegar a sabê-lo, a não ser, pressentindo-as, ainda um momento, na aresta indizível do lusco-fusco. |
de l'obscur désir,
de l'incertain silence, d'une errance répétée, d'un chant soudain, lorsque l'ombre du jour agonisant vient à naître, lorsque l'extérieur des choses se met à pâlir, et que l'on ne sait déjà plus si, à l'intérieur, ils dorment ou ils vacillent, alors on préfère ne rien savoir, si ce n'est les pressentir, encore pour un instant, indicible au bord du crépuscule. |
________________
|
Anouk Kruithof Flux perpétuel et sans fin (2020) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire