O susto de Isaque


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Adriane Garcia »»
 
A Bandeja de Salomé (2022) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


O susto de Isaque
L'effroi d'Isaac


Este pai cujo filho pergunta:
Papai, se as brasas e a lenha estão aqui,
Onde está o cordeiro?

Este filho, sabe-se, não é uma criança
Mas ainda assim sobe com a brasa
Ainda assim a lenha nos ombros

Este pai cuja esposa, sua meia-irmã
Chora, pois pressente, como se um demônio
Sussurrasse: seu filho corre perigo

Este filho obediente o bastante para abandonar
Sua mãe, sem compreender suas lágrimas
Para subir a montanha, no silêncio do pai

Este pai cuidadoso para não revelar o seu plano
Para não estragar a oferenda ao Senhor
Que ensina a preferir um filho morto

Este filho que aprendeu a não ousar
Adestrado cotidianamente para aceitar
Qualquer ato da autoridade do pai

Este pai que já se vê voltando sem o filho
Este filho que poderia ter sido um milagre
Mas que se deixa amarrar, mesmo tendo forças

Este pai que deita o filho sobre a pedra
Este filho que ainda procura o amor do pai
Este pai que só ama o Senhor das Promessas

Este filho que volta a ser criança
E se assusta.

Ce père à qui un fils demande :
Père, si les braises et le bois sont ici,
Où est l'agneau ?

Ce fils, on le sait, n'est pas un enfant
Mais néanmoins il monte avec la braise
Et aussi le bois sur ses épaules

Ce père qui a pour épouse, sa demi-sœur
Est en larmes, il pressent, il lui semble qu'un démon
Murmure : ton fils est en danger

Ce fils obéissant l'est suffisamment pour quitter
Sa mère, sans comprendre ses larmes
Pour gravir la montagne, en silence avec son père

Ce père attentif à ne pas divulguer son plan
Pour ne pas ruiner l'offrande au Seigneur
Qui lui enseigne à préférer la mort de son fils

Ce fils qui a appris à ne pas s'enhardir
Chaque jour plus docile, prêt à accepter
Tous les actes d'autorité de son père

Ce père qui se voit déjà revenant sans son fils
Ce fils qui aurait pu être pour lui un miracle
Mais qui se laisse attacher, malgré qu'il en ait la force

Ce père qui dépose son fils sur un rocher
Ce fils qui cherche encore l'amour de son père
Ce père qui n'aime que les Promesses du Seigneur

Ce fils redevenu l'enfant qu'il est
Et qui a peur.

________________

Le Caravage
Le sacrifice d'Isaac (1603)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (106) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (435) Pássaro de vidro (52) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (252) Reinaldo Ferreira (23) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)