________________
|
Embora nos desanuvie a fronte...
|
Bien qu'elle nous rafraîchisse le front...
|
Embora nos desanuvie a fronte
Esta chuva tardia,
Já não é tempo de discordarmos
Com um abraço exausto
E assim se recomeça, pela última vez,
A cena final de uma pantomina triste.
Estas mãos jazem, inumadas
Na deriva imóvel em que se vão mudando
Naquelas mãos, vestígios de um elo perdido,
Confluência de repousos, abandonos.
Esta chuva tardia,
Já não é tempo de discordarmos
Com um abraço exausto
E assim se recomeça, pela última vez,
A cena final de uma pantomina triste.
Estas mãos jazem, inumadas
Na deriva imóvel em que se vão mudando
Naquelas mãos, vestígios de um elo perdido,
Confluência de repousos, abandonos.
Bien qu'elle nous rafraîchisse le front
Cette pluie tardive,
Il n’est plus temps de nous désaccorder
Dans l'épuisement d'une étreinte
Et recommencer ainsi, pour la dernière fois,
La scène finale d’une triste pantomime.
Inhumées, gisent ces mains,
Dans la dérive immobile en laquelle ces mains
se changent, traces d’un anneau perdu,
confluence de repos, d'abandons.
Cette pluie tardive,
Il n’est plus temps de nous désaccorder
Dans l'épuisement d'une étreinte
Et recommencer ainsi, pour la dernière fois,
La scène finale d’une triste pantomime.
Inhumées, gisent ces mains,
Dans la dérive immobile en laquelle ces mains
se changent, traces d’un anneau perdu,
confluence de repos, d'abandons.
________________
|
Pam Glick Dur chemin VI (2022) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire