Os destroços de Tamar


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Adriane Garcia »»
 
A Bandeja de Salomé (2022) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Os destroços de Tamar
La destruction de Tamar


Tamar é só mais uma daquelas que precisam dormir
Com um olho aberto e o outro fechado
Caso ouça os passos do pai
Caso o padrasto vá beber um copo d’água
Caso o tio venha fazer uma visita
Caso o primo a convide para brincar
Caso um amigo da família venha jantar em casa
Caso o irmão lhe apareça na porta do quarto

É só mais uma que precisa temer
Andar na rua
Entrar em um banheiro público
Sentar-se para uma entrevista
Vestir uma roupa que goste
Tomar uma bebida na festa
Dizer não para o marido
Ficar enferma em maca de hospital

Tamar é mais uma e mais uma e mais uma
Que se multiplica na velocidade
De um filme irreversível
Como se fosse uma questão de vestuário
Como se fosse irrefreável resistir a Tamar
Como se houvesse desejo por ela
Quando o que há é a sensação poderosa
De destroçar uma fronteira.

Tamar est une de plus parmi celles qui doivent dormir
Avec un œil ouvert et l'autre fermé
Lorsqu'elle entend les bruits de pas de son père,
Lorsque son beau-père va boire un verre d'eau,
Lorsque son oncle vient lui rendre visite,
Lorsque son cousin l'invite à jouer,
Lorsqu'un ami de la famille vient dîner à la maison,
Lorsque son frère se présente à la porte de sa chambre

Une de plus qui doit avoir peur
De marcher dans la rue
D'entrer dans les bains publics
De s'asseoir pour un entretien
De mettre une tenue qui lui plaît
De boire un verre lors d'une fête
De dire non à son mari
D'être malade sur une civière à l'hôpital

Tamar est une de plus et une de plus et une de plus
Se multipliant avec la vélocité
D'un film irréversible
Comme s'il ne s'agissait que de choisir un vêtement
Comme s'il était inconcevable de résister à Tamar
Comme si elle en avait toujours éprouvé le désir
Alors qu'il y a là rien qu'un pressentiment puissant
De destruction d'une frontière.

________________

Autore sconosciuto
Amnon et Tamar (1650-1700)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (11) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (467) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (279) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)