________________
|
Integral
|
Intégral
|
Por um segundo, apenas, não ser eu:
Ser bicho, pedra, sol ou outro homem, Deixar de ver o mundo desta altura, Pesar o mais e o menos doutra vida. Por um segundo, apenas, outros olhos, Outra forma de ser e de pensar, Esquecer quanto conheço, e da memória Nada ficar, nem mesmo ser perdida. Por um segundo, apenas, outra sombra, Outro perfil no muro que separa, Gritar com outra voz outra amargura, Trocar por morte a morte prometida. Por um segundo, apenas, encontrar Mudado no teu corpo este meu corpo, Por um segundo, apenas, e não mais: Por mais te desejar, já conhecida. |
Une seconde à peine, et je ne suis plus moi :
Je suis animal, pierre, soleil ou un autre homme, Je cesse de voir le monde de cette hauteur, Je pèse le plus et le moins d'une autre vie. Une seconde à peine, et j'ai d'autres yeux, Une autre manière d'être et de penser, J'oublie tout ce que je sais, et des souvenirs Rien ne reste, pas même d'avoir été perdus. Une seconde à peine, et j'ai une autre ombre, Un autre profil sur le mur qui nous sépare, Je crie d'une autre voix, avec une autre amertume, J'échange une mort contre une mort promise. Une seconde à peine, et changé, je trouve Dans ton corps ce corps qui est le mien, Une seconde à peine, rien qu'une seconde : Pour te désirer plus encore, toi si connu déjà. |
________________
|
Ilda Reis Inquiétude (1971) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire