Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
A forma oficia o barro...
|
La forme officie l'argile...
|
A forma oficia o barro,
É muitos indivíduos informes,
Uma revoada de equívocos
Que não admitem réplica,
Manancial: sou.
Aqui estão coisas que não chegarão a ser,
Tantos e tantos futuros. Seja.
Há talvez um nome que me procura,
Élitro e música que desce
De onde não pode ser ouvida
Para o último seu destino primeiro,
Onde não será ouvida,
Porque o seu verdadeiro destino é este,
A duração, deixando a memória
De uma vibração inscrita no espaço,
No som do tempo e do espaço,
Como a anilha na pata de uma estrela.
O ser estrangeiro é enorme
Dentro de mim, devora-me,
Perde-me: talvez dure,
Não sei, vibre, nome de música própria.
É muitos indivíduos informes,
Uma revoada de equívocos
Que não admitem réplica,
Manancial: sou.
Aqui estão coisas que não chegarão a ser,
Tantos e tantos futuros. Seja.
Há talvez um nome que me procura,
Élitro e música que desce
De onde não pode ser ouvida
Para o último seu destino primeiro,
Onde não será ouvida,
Porque o seu verdadeiro destino é este,
A duração, deixando a memória
De uma vibração inscrita no espaço,
No som do tempo e do espaço,
Como a anilha na pata de uma estrela.
O ser estrangeiro é enorme
Dentro de mim, devora-me,
Perde-me: talvez dure,
Não sei, vibre, nome de música própria.
La forme officie l'argile,
C'est beaucoup d'individus informes,
Une flopée d'équivoques
Qui n'admettent pas de réplique,
Une source : soi.
Voici des choses qui n'arriveront pas à être,
Il y a tant et tant de futurs. Soit.
Il y a peut-être un nom qui me cherche,
Élytre et musique, qui descend
Depuis l'endroit où on ne peut l'entendre
Jusqu'à sa première et ultime destination
Où on ne pourra plus l'entendre,
Car sa vraie destination est celle-ci,
La durée, laissant le souvenir
D'une vibration inscrite dans l'espace,
Dans le son du temps et de l'espace,
Comme une bague à la patte d'une étoile.
L'être en moi étranger est énorme,
Il me dévore, et me perd :
Peut-être qu'il dure,
Je ne sais, ou vibre, au nom de sa propre musique.
C'est beaucoup d'individus informes,
Une flopée d'équivoques
Qui n'admettent pas de réplique,
Une source : soi.
Voici des choses qui n'arriveront pas à être,
Il y a tant et tant de futurs. Soit.
Il y a peut-être un nom qui me cherche,
Élytre et musique, qui descend
Depuis l'endroit où on ne peut l'entendre
Jusqu'à sa première et ultime destination
Où on ne pourra plus l'entendre,
Car sa vraie destination est celle-ci,
La durée, laissant le souvenir
D'une vibration inscrite dans l'espace,
Dans le son du temps et de l'espace,
Comme une bague à la patte d'une étoile.
L'être en moi étranger est énorme,
Il me dévore, et me perd :
Peut-être qu'il dure,
Je ne sais, ou vibre, au nom de sa propre musique.
________________
|
Arnaldo Pomodoro Grande sphère (1998) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire