________________
|
«Não escrevas poemas de amor»
|
« N'écris pas de poèmes d'amour »
|
Rainer Maria Rilke
Porquê, Rainer Maria? Quem impede O coração de amar, e quem decide Das vozes que no verso se articulam? Que há que nos imponha a cabra-cega De somar infinito a infinito? Essa escada tão longa que subiste Quebrou-se no vazio, quando a sombra Do Outro nos degraus se repartia. À vertigem aérea do teu voo Oponho eu a dimensão do passo, Terrestre sou, e deste haver terrestre, Homem me digo homem, poemas faço. |
Rainer Maria Rilke
Pourquoi, Rainer Maria ? Qui empêche Le cœur d'aimer, et qui décide Quelles sont les voix qui résonnent en vers ? Qu'est-ce qui oblige la chèvre-aveugle À brouter d'infini en infini ? Cette échelle si longue que tu as gravie S'est brisée dans le vide, lorsque l'ombre De l'Autre sur les marches s'est divisée. Au vertige aérien de ton vol J'oppose la dimension d'un pas, Je suis terrestre, et de cet avoir terrestre, Homme je me dis homme, et fais poèmes. |
________________
|
Anna Maria Maiolino Ecce Homo (1967) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire