Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
As janelas
|
Les fenêtres
|
Essas janelas de vidros
coloridos são remotas. Muito mais antigas, por exemplo, que a mulher suave que me fita de teus olhos. Vejo-as filtrar o sol e encantar o chão: magos ladrilhos azuis vermelhos verdes amarelos; pintar a mim mesmo até eu me fugir por entre as telhas e subir aos cintilantes unicórnios. Já não sei alcançar essas janelas. Apenas em sonho às vezes me abençoam e logo se evaporam e o que resta é a noite em meu peito, pulsando. Na casa quieta, à luz do pátio, elas me esperam, as janelas. Em vão, que já não posso ir, que aquele que sabia ir era outro, muito mais antigo, por exemplo, que o homem triste que te fita dos meus olhos. |
Ces fenêtres aux vitres
colorées sont d'une autre époque. Bien plus anciennes, par exemple, que la femme séduisante qui me fixe avec tes yeux. Je les vois qui filtre le soleil et enchante le sol : carreaux magiques azurs, vermeils, jaunes et verts me peigne même jusqu'à m'enfuir par la croisée et que je monte vers les scintillantes licornes. Je ne sais plus les atteindre ces fenêtres. À peine en songe parfois elles me bénissent et bientôt s'évaporent et ce qui reste n'est que la nuit dans ma poitrine qui palpite. Dans la maison tranquille, à la lumière du patio, elles m’attendent, les fenêtres. En vain, je ne peux plus m' y rendre, celui qui savait s' y rendre était un autre, beaucoup plus ancien, par exemple, cet homme triste qui te fixe avec mes yeux. |
________________
|
Raoul Dufy Fenêtre aux vitres colorées (1906) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire