Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Imitado de Alberto Caeiro
|
Imitation de Alberto Caeiro
|
Ontem um homem das cidades
veio explicar-me os valores da vida. Disse-me que a minha sobrevivência era um privilégio e o aconchego dos banqueiros uma justiça. Falou-me de uma nova sociedade, feita da esperteza e água fresca. Deixei-o falar. Ele não sabe que ficou também do lado dos que perdem e até o descobrir virão mais rosas e a areia cobrirá todos os jardins. |
Hier, un homme des villes
est venu m’expliquer les valeurs de la vie. Il m’a dit que ma lutte pour celles-ci était un privilège et la réussite des banquiers une justice. Il m’a parlé d’une nouvelle société, faite de débrouille et d’eau fraîche. Je l’ai laissé parler. Il ne sait pas qu’il a été lui aussi du côté de ceux qui perdent, et avant qu'il ne le découvre viendront bien des roses et le sable aura couvert tous les jardins. |
________________
|
Marinus van Reymerswale Les percepteurs (XVI siècle) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire