Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Apolo
|
Apollon
|
Não nos surgiste como aos argonautas
quando fizeste tremer a ilha sob teus passos e então te ergueste estendendo nas nuvens os cabelos de ouro. Mas senti que estavas por todo o dia acompanhando-nos na visita às formas magníficas que há milênios foram erguidas nas alturas em teu louvor. Obrigado. Embora não tenhamos te ofertado presentes, como Midas, rei da Frigia, que te enviou seu trono real, ou Giges, da Lidia, antepassado de Creso, que te saudou com crateras de ouro e incontáveis ex-votos de ouro e prata, nunca mais seremos os mesmos, pois que respiramos a fímbria da brisa tocada pelo hálito de teus solenes ciprestes de folhas verdes pedras e unção. |
Tu ne nous es pas apparue comme les Argonautes
quand tu as fait trembler l’île sous tes pas et puis tu t’es levé en étendant sous les nuages tes cheveux d’or. Mais j’ai senti que tu étais là tout au long du jour à nous accompagner lors de notre visite de ces formes magnifiques qui furent, il y a des millénaires, érigées là-haut en ton honneur. Grâce te soit rendue. Bien que nous ne t’ayons pas offert de présents, comme Midas, roi de Phrygie, qui t’envoya son trône royal, ou Gygès de Lydie, ancêtre de Crésus, qui te salua avec des cratères d’or et d’innombrables ex-voto d’or et d’argent, nous ne serons plus jamais les mêmes, car nous respirons la frange du zéphyr, touchée par l’haleine de tes solennels cyprès de feuilles toujours vertes, de pierres et d'huile sainte. |
________________
|
L'Apollon dul Belvédère (400-323 av. J.C.) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire