Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Voz
|
Voix
|
A voz não vem apenas
do telefone. Vem de muito mais longe, da distância de muitos anos. Alguns deles, anos-luz; outros, anos-treva; outros, anos-dispersão; outros ainda, anos-névoa. Apenas dizendo superficialidades, a voz me desperta coisas profundas: tanto marulho nas águas do passado; tantas visões de futuros que deveriam estar aqui, agora, e só podem ser encontrados lá, outrora. E a voz prossegue, prossegue. Digo que não estou ouvindo bem. Que não compreendo. Que o aparelho está falhando. Que não adianta. E então desligo. E, como guerreiro que um dia foi brutalmente - quase fatalmente - ferido, deixo-me repousar neste fim de tarde, no início que ainda me resta (talvez) de anos-sonho de existir. |
La voix ne vient pas seulement
du téléphone. Elle vient de bien plus loin, de la distance de plusieurs années. Certaines d’entre elles, années-lumière ; d'autres, années-ténèbres ; d'autres, années-dispersion ; d'autres encore, années-brouillard. Simplement en disant des fadaises, la voix éveille en moi des choses profondes: Tant de houles dans les eaux du passé; tant de visions d’avenir qui devraient être ici, maintenant, et ne peuvent être trouvés là, qu'autrefois. Et la voix continue, continue. Je dis que je n’entends pas bien. Que je ne comprends pas. Que l’appareil est défaillant. Cela ne sert à rien. Aussi je raccroche. Et, comme un guerrier qui fut un jour brutalement – presque fatalement – blessé, je me laisse aller au repos en cette fin de soirée, au début de ce qui me reste encore (peut-être) d’années-rêve d'exister. |
________________
|
Morton Livingston Schamberg Téléphone (1916) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire