Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Resposta
|
Réponse
|
Sim, andei por fora,
por vezes não reconheço as ruas da minha cidade e há rostos que me envelhecem o coração. Mas não tenha dúvidas, não precisa de fazer perguntas, de ficar atento aos meus mínimos movimentos, de esboçar por dentro de si o desenho daquilo a que chama a minha alma. Os comboios param em estações abandonadas, noite dentro, e nós saímos como passageiros estremunhados e engelhados pelo frio para cidades desconhecidas, belas e desertas como todo o tempo que passou. Sim, eu sei, que estou a fugir ao assunto. Importa-se de repetir a sua pergunta? |
Oui, en allant dehors,
parfois je ne reconnais plus les rues de ma ville et il y a des visages qui me vieillissent le cœur. Mais n’ayez aucun doute, nul besoin de vous interroger, ni de faire attention à mes moindres mouvements, n'essayez pas de vous représenter ce que vous appelez mon âme. Les trains s’arrêtent dans des gares abandonnées, tard dans la nuit, et nous allons tels des passagers réveillés en sursaut et grelottant de froid vers des villes inconnues, belles et désertes comme tout le temps passé. Oui, je sais, je suis en train de m'éloigner du sujet. Pourriez-vous répéter votre question ? |
________________
|
Concetto Pozzati Imagologie (2001) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire