Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Breve canção das partidas eternas
|
Chanson brève des éternels départs
|
Transatlânticos ou canoa
furada? Nem bem, nem mal, que ir até a nado serve como saída final. Mas isso é esforço demais. Basta só um suspiro fundo. E há até quem nem feche os olhos num último adeus ao mundo. No mais, como não há queixas, nunca, depois da partida, todos chegam muito bem ao outro lado da vida... |
Transatlantiques ou canot
percé ? Ni bien ni mal, même partir à la nage peut servir de sortie finale. Mais c’est trop d’efforts. Il suffit d’un profond soupir. Et il y en a même qui ne ferment pas les yeux avant de donner au monde leur dernier adieu. De plus, comme personne, jamais, ne porte plainte, après le départ, tout le monde arrive très bien de l’autre côté de la vie... |
________________
|
Paul Delvaux Petite gare de nuit (1959) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire