Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Canção da alma meditativa
|
Chant de l’âme méditative
|
O vento sopra nas telhas
lembranças de um vento antigo. Há um frio de horas velhas na alma que se medita. Sopra o vento, sopra o tempo - e o que se medita a alma? Não diz. Mas, seja o que for, será, como tudo, nada. |
Le vent souffle sur les tuiles
souvenirs d'un vent vénérable. Il y a le froid des heures tardives dans l’âme qui médite. Souffle le vent, souffle le temps - Et l'âme sur quoi médite-t-elle ? Ne le dit. Mais quoi qu'il en soit, ce sera, toutes choses étant, rien. |
________________
|
S.K. Sahni Dessin n° 123 (1999) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire