Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Canção branca
|
Chanson blanche
|
a Antonio Andrade Souza
Era tudo lunar quando as águas do rio baixavam: os barrancos, as altas pilastras da ponte, a areia onde nos deitávamos com as empregadas domésticas que nos ofereciam peitos, coxas e ventres também lunares. Era tudo um brilho, uma canção branca cantando a adolescência. Uma canção que ainda canta em mim quando a lua me contempla. |
à Antonio Andrade Souza
Elle était toute lunaire lorsque les eaux du fleuve tombaient : les gorges, les hauts piliers du pont, le sable où nous nous couchions avec les employées du domaine elles nous offraient seins, cuisses et ventres tout aussi lunaires. Elle était toute clarté, la chanson blanche qui chantait l’adolescence. Chanson qui chante encore en moi lorsque la lune me contemple. |
________________
|
Honoré Daumier Les voyageurs nocturnes (1842-1847) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire