Os poemas


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Mario Quintana »»
 
Esconderijos do tempo (1980) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Os poemas
Les poèmes


Os poemas são pássaros que chegam
não se sabe de onde e pousam
no livro que lês.
Quando fechas o livro, eles alçam vôo
como de um alçapão.
Eles não têm pouso
nem porto
alimentam-se um instante em cada par de mãos
e partem.
E olhas, então, essas tuas mãos vazias,
no maravilhoso espanto de saberes
que o alimento deles já estava em ti...

Les poèmes sont des oiseaux qui arrivent
on ne sait d'où et se posent
dans le livre que tu lis.
Lorsque tu fermes le livre, ils s'envolent
s'échappant de la trappe
Ils n'ont pour se poser
aucun port mais
un instant se nourrissent entre tes mains jointes
puis s'en vont.
Et tu regardes alors tes mains vides,
dans la merveilleuse stupéfaction de savoir
que leur nourriture était déjà en toi...

________________

Christian Schloe
Garçon faisant la lecture aux oiseaux (2004)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire