Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Estás morta, realmente morta?
|
Es-tu morte, réellement morte ?
|
Estás morta, realmente morta?
O teu corpo, que agora parece levitar,
Tão leve que a mais pequena brisa
Poderá arrebatá-lo num capricho –
Este corpo é o teu sarcófago?
Ou vais ainda levantar-te,
Sorrir-nos com malícia enternecida
E chamar-nos impostores
Como quando éramos crianças?
Porque é por ti, para ti,
Que o silêncio murmura estas vozes,
Num preito ciente
De que, se estás realmente morta,
Embora haja tanta gente,
A humanidade continua, é certo,
Mas mais rara, e mais rarefeita
E menos preciosa.
O teu corpo, que agora parece levitar,
Tão leve que a mais pequena brisa
Poderá arrebatá-lo num capricho –
Este corpo é o teu sarcófago?
Ou vais ainda levantar-te,
Sorrir-nos com malícia enternecida
E chamar-nos impostores
Como quando éramos crianças?
Porque é por ti, para ti,
Que o silêncio murmura estas vozes,
Num preito ciente
De que, se estás realmente morta,
Embora haja tanta gente,
A humanidade continua, é certo,
Mas mais rara, e mais rarefeita
E menos preciosa.
Es-tu morte, réellement morte ?
Ton corps, qui semble dès lors léviter,
Si légèrement que la plus petite brise
Pourrait l'arracher sur un coup de tête –
Ce corps est-il ton sarcophage ?
Ou va-t-il encore te relever,
Avec ce sourire tendre et malicieux
Qui nous traitait d'imposteurs
Comme au temps de l'enfance ?
Car c'est par toi, pour toi,
Que le silence murmure ces voix,
Dans un hommage conscient
Et que, si tu es réellement morte,
Encore qu'il y ait tant de monde,
L'humanité continue, certes,
Mais plus rare, et plus raréfiée
Et moins précieuse.
Ton corps, qui semble dès lors léviter,
Si légèrement que la plus petite brise
Pourrait l'arracher sur un coup de tête –
Ce corps est-il ton sarcophage ?
Ou va-t-il encore te relever,
Avec ce sourire tendre et malicieux
Qui nous traitait d'imposteurs
Comme au temps de l'enfance ?
Car c'est par toi, pour toi,
Que le silence murmure ces voix,
Dans un hommage conscient
Et que, si tu es réellement morte,
Encore qu'il y ait tant de monde,
L'humanité continue, certes,
Mais plus rare, et plus raréfiée
Et moins précieuse.
________________
|
Jacopo della Quercia Monument funéraire de Ilaria del Carretto (1405) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire