Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Ouro e prata
|
Or et argent
|
A flor amarela
era a da urze?
E a de prata
a da giesta?
Pouca coisa são as palavras
e é o que me resta,
o seu ouro derramado
sobre as lembranças:
a palavra urze, a palavra giesta,
os nomes das primeiras esperanças,
o meu nome tantas vezes sussurrado
de tantas maneiras indiferentes!
era a da urze?
E a de prata
a da giesta?
Pouca coisa são as palavras
e é o que me resta,
o seu ouro derramado
sobre as lembranças:
a palavra urze, a palavra giesta,
os nomes das primeiras esperanças,
o meu nome tantas vezes sussurrado
de tantas maneiras indiferentes!
La fleur jaune était-ce
de la bruyère ?
Et celle d'argent
du genêt ?
Les mots sont peu de choses,
c'est tout ce qui me reste,
avec ton or qui se déverse
par dessus mes souvenirs :
le mot bruyère, le mot genêt,
les noms des premiers espoirs,
mon nom si souvent murmuré
à bien des égards, indifférents !
de la bruyère ?
Et celle d'argent
du genêt ?
Les mots sont peu de choses,
c'est tout ce qui me reste,
avec ton or qui se déverse
par dessus mes souvenirs :
le mot bruyère, le mot genêt,
les noms des premiers espoirs,
mon nom si souvent murmuré
à bien des égards, indifférents !
________________
|
Lucio Fontana Terre et or (1962) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire