Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Invernal
|
Hivernal
|
Quero afundar no meu canto
até o fundo mais fundo onde só há o eu sozinho amor, terreno vedado para os passos que tentei. Quero morrer no meu canto como morrem os elefantes como adoecem os cães completamente escondidos amor, espaço minado cheio de cacos de vidro meu rosto tem sombras duras minhas mãos têm gestos duros seus olhos têm vista dura amor, espinho cravado que ninguém tirou de mim estou no fundo do poço em pleno meio de agosto nenhum fiapo de luz iluminando meu canto amor, espelho quebrado e sete anos de azar. |
Je veux sombrer dans mon chant
jusqu'au fond du fond où il n'y a plus que moi seul amour, territoire interdit malgré les démarches tentées. Je veux mourir dans mon chant comme meurent les éléphants comme tombent malades les chiens dans le plus complet isolement amour, espace miné plein d'éclats de verre mon visage a des ombres dures mes mains ont des gestes durs leurs yeux regardent avec dureté amour, épine qu'on m'enfonce que personne ne m'a ôté Je suis au fond du puits au milieu du mois d'août aucune écharde de lumière qui Illuminerait mon chant amour, miroir brisé et sept ans de malheur. |
________________
|
Willem Jacob Rozendaal Chiens errants (1952) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire